Shinto
When sadness overwhelms us,
for a moment we are saved
by small adventures
of memory or attention:
the taste of fruit, the taste of water,
the face a dream gives back to us,
the early jasmines of November,
the endless yearning of a compass,
the book we thought we’d lost,
the pulse of a hexameter,
the little key that unlocks a house,
the smell of a library or sandalwood,
the archaic name of an avenue,
the colors of a map,
an unforeseen etymology,
the smoothness of a filed-down nail,
the date that we were looking for,
the count of twelve dark ringing bells,
the physical pain we didn’t expect.
There are eight million Shinto gods
who secretly travel this earth of ours.
These modest beings come to touch us.
They touch us. Then they wander on.
Shinto
Cuando nos anonada la desdicha,
durante un segundo nos salvan
las aventuras ínfimas
de la atención o de la memoria:
el sabor de una fruta, el sabor del agua,
esa cara que un sueño nos devuelve,
los primeros jazmines de noviembre,
el anhelo infinito de la brújula,
un libro que creíamos perdido,
el pulso de un hexámetro,
la breve llave que nos abre una casa,
el olor de una biblioteca o del sándalo,
el nombre antiguo de una calle,
los colores de un mapa,
una etimología imprevista,
la lisura de la uña limada,
la fecha que buscábamos,
contar las doce campanadas oscuras,
un brusco dolor físico.
Ocho millones son las divinidades del Shinto
que viajan por la tierra, secretas.
Esos modestos númenes nos tocan,
nos tocan y nos dejan.
.
Jorge Luis Borges, 1899-1986

“Shinto” (translated by Paul Weinfield)
© 1960 Jorge Luis Borges
Photo by Nic Y-C on Unsplash